[penci_button link=”#” icon=”” icon_position=”left” text_color=”#313131″]观看下面的视频[/penci_button]
情凭谁来定错对
情凭谁来定错对 谭咏麟 (歌词版)
情凭谁来定错对 谭咏麟
情凭谁来定错对 我始终不想去追
寂寞路上遇痴心 相恋也有过痛苦一堆
如能从头遇见你 我始终不会后退
将伤心收于记忆中 仍没法去剪碎
浓情蜜意尽过去 冻好比一杯冷水
独自默默望苍天 心底里满载往昔唏嘘
迷雾已渐渐散退 过去的经已逝去
前路漫漫显得更崎岖 还是要我去面对
回忆起当天的欢笑 是光阴冲洗不去
在这一生中 这一生中沉醉
寂寞憔悴 这世界可有谁
逝去了的爱情 陪孤单寄居
寂寞憔悴 人痛心因你别去
我已不懂得哭笑 望着你身影远去
难得当天的相爱 是你我都倾出所有
令这一生中 这一生中无悔
但寂寞憔悴 这世界可有谁
逝去了的爱情 陪孤单寄居
寂寞憔悴 人痛心因你别去
我已不懂得哭笑 就让我消失告退
我已不懂得哭笑 就让我消失告退
我已不懂得哭笑 就让我风中告退
譚詠麟 情憑誰來定錯對
Alan Tam 譚詠麟 《情憑誰來定錯對》(1994 Live)
Music video by Alan Tam performing Qing Peng Shui Lai Ding Chao Dui (’94 Live). © 2000 Universal Music Ltd.
http://vevo.ly/Kjbay6
譚詠麟 ~ 情憑誰來定錯對 【Music Video 】
譚詠麟, Alan Tam 情憑誰來定錯對(現場實錄版), Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui (Xian Chang Shi Lu Ban)
立即到 iTunes 下載 《銀河歲月》: http://smarturl.it/ATYHSY或到各大數碼平台搶先聽!
http://www.vevo.com/watch/HKUV71400175
내사랑 내곁에 (情凭谁去说错对的韩文版)
내사랑 내곁에
【情憑誰來定錯對】
【情憑誰來定錯對】
Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui 情凭谁来定错对 黄慧仪
黄慧仪 广东专辑 (情人) Vol.4
Alan Tam 譚詠麟 《情憑誰來定錯對》(2005 Live)
Music video by Alan Tam performing Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui (2005 Live). © 2005 Universal Music Ltd.
http://vevo.ly/guW8Eq
在这里你可以看到更多新的和更新的音乐: Hongkong.xemloibaihat.com/music-video
与主题相关的图片 譚詠麟, Alan Tam – 情憑誰來定錯對(現場實錄版), Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui (Xian Chang Shi Lu Ban)
有关主题的信息 情憑誰來定錯對
>>Hongkong.xemloibaihat.com我们希望我们提供的信息对您非常重要。感谢您跟进此信息。
相关搜索 情憑誰來定錯對.
#譚詠麟 #Alan #Tam #情憑誰來定錯對現場實錄版 #Qing #Ping #Shui #Lai #Ding #Cuo #Dui #Xian #Chang #Shi #Ban
譚詠麟,Alan Tam,銀河歲月,Yin He Sui Yue,情憑誰來定錯對(現場實錄版),Qing,Ping,Shui,Lai,Ding,Cuo,Dui,(Xian,Chang,Shi,Lu,Ban)
譚詠麟, Alan Tam – 情憑誰來定錯對(現場實錄版), Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui (Xian Chang Shi Lu Ban)
情憑誰來定錯對.
明顯格格不入。
好有感覺的歌😭百聽不厭🤗👍☕
~♫♫*✿◕‿◕✿🎶🎶🎶🎶♪♫•*¨*•.¸¸♥ ¸¸.•*¨*•♫♪
寂寞路上爛閪窿
這個版本不夠原來CD 那個版本好聼。因爲這是一首失戀的慘歌。Alan 90 年代的失戀情歌三部曲:92年【離不開的心】;93年【愛多一次痛多一次】;94 年【情憑誰來定錯對】。簡直是十次聼,起碼都有7,8次眼范淚光。。。。
但現場錄製的這個版本,一點都感受不到那種悲情(這首歌不是sell 激昂或音響,而是失戀的悲傷),甚至感到唱得有點輕佻了。大家可以聽聽原來那個版本對比一下:https://www.youtube.com/watch?v=4dHtizlaprQ
好好聽..贊!
老啦 老啦
真的很強….
不倫不類
As this song is in Cantonese, the romanisation of the Chinese character should and must be definitely in Cantonese, i.e. in Jyutping: Cing pang seoi loi ding co deoi (yin coeng sat luk baan) or in Yale romanization: Chihng pahng seuih loih dihng cho deui (yihn cheuhng saht luhk baan). Using Mandarin-Pinyin to transcribe a Cantonese song cannot make the song easier for the listener to identify it. It also disrespects Cantonese as a language. I, therefore, urge the uploader of this song to change the transcription back to Cantonese.
每當他打温情牌和條件說時。朕該續繼任性下去嗎。。。
你確定..
朕下錯一子過嗎。朕步步為營。天如此待朕。祂不怕死嗎。。。
他身段能反差這麼大朕能咬他啊..
會計師你不行不押韻
朕心起漣漪又非自願
誰懺悔文悔過同意書沒交朕總是不急得
他投的是好球嗎..根本..
朕想蓄胡得有時間整理你記不記得記不記得..
你怎知道自己是什麼樣的人對誰有用..你太無情嫁給你真幸福..
校長唱功真利害
I was lucky to watch this recorded live in the concert hall. It was wonderful.
譚詠麟 on VEVO. OMG, 10 out of 10 XD